Artikeln har betyget:

Gå inte miste om lukrativa internationella vinster!




Det finns nog knappast ett företag idag som inte har en webbplats. Även om inte alla dessa företag aktivt använder sin webbplats för att marknadsföra sina produkter eller tjänster (vissa webbplatser är inte mer än informativa sidor med kontaktinformation) så slösar de företag som inte gör det både tid och pengar.

De flesta webbkunniga företagen har insett vikten av att rankas högt på Google för att maximera sin profil och för att ”håva in kunderna”. Många av de mer webbsmarta företagen bedriver även aktiva adwords-kampanjer för att maximera sin försäljning (och till viss del sin platsprofil på Google).

Men efter att de satsat både tid och möda på att hyra in ett SEO-företag för att stimulera försäljning och profil är det en ständig källa till förundran att så många av dessa marknadsföringsmedvetna företagen inte ser den stora potentialen i att få ut sin profil på den internationella marknaden.

Så vad är det första ett företag bör göra när man ska försöka bryta sig in på den internationella marknaden?

Först och främst måste företaget få sin webbplats översatt.
Detta kan låta självklart, men du skulle förvånas över hur många företag som förväntar sig att deras utländska kunder ska förstå engelska… och således tappar kunder.

Tänk dig att du vill köpa en produkt… du söker på Google… du hittar produkten på en tysk webbplats… din tyska är ok, som bäst… du tröttnar snart… företaget har tappat ett försäljningstillfälle!

Detta scenario spelas upp om och om igen dagligen, och det finns verkligen ingen anledning till att förlora värdefulla kunder.

Det som är viktigast att tänka på när man ska få sin webbplats översatt är att anlita ett företag som har erfarenhet inom området. Det ska helst vara ett företag som är ackrediterat av en professionell organisation och definitivt ett företag som kan visa upp starka meriter… helst från kvalitetskunder.

Det är betydligt mer komplicerat att översätta en webbplats än du kan tänka dig. Du kan till exempel inte bara göra en bokstavlig översättning av dig webbplats, speciellt inte om du försöker förmedla viktig information. Utländsk syntax och grammatik är för det mesta helt olik vår egen, och detta måste tas i beaktning för att den rätta betydelsen av din originaltext ska nå fram.

En bra översättarbyrå jobbar i nära samarbete med dig genom hela lokaliserings-och översättarprocessen för att göra det allra bästa av det du redan har och förvandla det till ett positivt tillskott till din internationella profil.

Den slutliga analysen visar att det är väldigt enkelt att skörda frukterna från de oändliga internationella marknaderna:

• Du behöver en väldesignad, väloptimerad webbplats.
• Du behöver en kompetent webböversättar- och lokaliseringsbyrå.

Det är allt! Du kan välja att antingen ta dig in på de internationella marknaderna och skörda de stora vinsterna… eller inte… det finns många andra som kommer att göra det!

Article Source svenska-artiklar.se

Skriven av: Ioana Mihailas,
Lingo24

01:55:08 27-09-2009

Betygsätt artikel: 1 2 3 4 5
Det finns inga kommentarer än!